Free Consultation

Blog

Sofía Serrano

Sofía Serrano
Find me on:

Recent Posts

Which Languages Do NFT Users and Adopters Speak?

blockchain, localization, l10n, NFT

Exclusivity. Irreplaceability. Uniqueness.

Content Management Systems (CMS)  —  Suitable for Localization?

translation services, localization, website localization, cms

Content plays a major role in the journey of building your online presence and brand, and choosing the right content management system (CMS) and localization strategy are key pieces of your business puzzle.

'Play-To-Earn' Games are Changing the Gaming Business - Why Localization Can Help

blockchain, localization, l10n, NFT

In the last months, we are seeing an incredible boom of the new economies of video games. Massively Multiplayer Online (MMO) games are connecting people around the globe to socialize, build communities, create new virtual worlds together and participatively building economies surrounding them.

How to Choose the Right Translation Service Provider

howto, pricing, translation services, l10n

When you have a new project, in which you have invested your time and effort, and you need translation or localization services, you have to make sure that the translation agency or LSP (Language Service Provider) that you choose is ‘the one’. In many cases, the international development of your project depends heavily on them and on a successful localization strategy.

Timeline for translation projects

project management, translation, Information, time magement, guide, timeline

How long will it take to translate my project? We would like to answer one of the most common questions from clients. The following translation times will work for most business translation projects.

Which languages are the most relevant?

project management, howto, translation services, Information

Which are the most popular languages for communicating online and offline?

The new globalized world offers endless possibilities to expand your business and reach new customers worldwide. Offering translated content to your customers makes your brand stronger and increases your chances to succeed in any part of the world. But, which are the most relevant languages to translate into? Which are the ones that will bring you more customers and value in return?

How to choose between a freelancer and an agency?

translation, freelance translator, translation services, Information, website localization, translation agency

For translation services, there are two main ways to get the job done: working with a freelancer or through an agency. A freelancer is a single person offering a service into one specific language. Some clients like this idea, as they can choose who will be the ultimate person who will translate their text. However, others prefer to work with an agency that can link them to a large pool of talented people who can translate into multiples languages, through a single point of contact.

The Ultimate Guide to Website Localization III

translation services, Information, localization, l10n, website localization, WPML

PART III. Tips for a Successful Website Localization


Localization is not an exact science and each client and target customer segment has its peculiarities. There is no specific standard but experience has showed us that there are certain practices that can help you avoid the most common localization problems to ensure a smooth process.

The Ultimate Guide to Website Localization II

localization, tools, guide, l10n, website localization, WPML

PART II. How to Localize your Website

If you don’t know how to localize your website, you must know that there are different solutions available. Keep reading to discover the pros & cons and decide what is best suited to your needs.

The Ultimate Guide to Website Localization

PART I. The Basics of Website Localization

You have carefully developed your website. Crafted unique content. Optimized the SEO and marketing parameters. But If you want to reach a broad audience, you need to give your visitors the option of a tailored experience. And for that, you need localization. Your content must be localized in order to be adapted to your international target audience —an essential part of marketing that plays a vital role in growing your business.

Get updates on using language translation to globally scale blockchain initiatives:

Archive

March 2020

Timeline for translation projects

Mar 10, 2020

December 2019

Translation: freelancing or in-house?

Dec 2, 2019

April 2019

Project Management at Kotoba

Apr 1, 2019

February 2019

How to Apply as a Translator?

Feb 1, 2019